Μουσείο της αγίας γραφής του ονόματος του Έρνεστ γουίλ γκλουκ βρίσκεται στο γραφικό χωριό Αλούκσνε. Λένε ότι αυτό το μουσείο είναι μοναδικό στην Ευρώπη, και μερικές φορές ισχυρίζονται ότι είναι ο μόνος στον κόσμο.
Μουσείο της αγίας γραφής βρίσκεται σε ένα ιστορικό σπίτι, από τις αρχές του ΧΧ αιώνα. Το κτίριο πέρασε την άφιξη της λουθηρανικής εκκλησίας, αφού η Λετονία έλαβε восстановленную ανεξαρτησία. Το σπίτι έχει ανακαινιστεί για τις δωρεές των ενοριτών.
Η έκθεση του μουσείου μιλά για σημαντική δραστηριότητα του γερμανού πάστορα Έρνεστ γουίλ γκλουκ (χρόνια ζωής: 1654-1705) για το καλό της πόλης Αλούκσνε και όλη την Λετονία. Glitch ήταν κατάγεται από τη Σαξονία. Σε Виттенбергском και Лейпцигском πανεπιστήμια έλαβε θεολογική εκπαίδευση. Το 1680, έγινε πάστορας. Σε Мариенбурге (έτσι αποκαλούσαν την πόλη Αλούκσνε) Glitch να ζήσει με 1683 έτους. Εδώ με το 1685 από το 1689 χρόνια μετέφρασε τη Βίβλο με το εβραϊκό και το ελληνικό γλώσσες στα λετονικά. Η αγία Γραφή ζυγίζει 4 κιλά, ο όγκος είναι 4874 της σελίδας.
Όταν ο πάστορας άρχισε να εργάζεται για τη μετάφραση, έβαλε κοντά σε το σπίτι της βελανιδιάς. Σε 4 χρόνια, μετά το τέλος της εργασίας, τους τέθηκε το δεύτερο δρυς. Και οι δύο ιστορικά ξύλο-γίγαντα σώζονται μέχρι τις μέρες μας. Αυτοί ονομάζονται – βελανιδιές γουίλ γκλουκ. Κοντά σε αυτά ανεγερθεί μνημείο πέτρα – μνημείο πάστορα.
Υπάρχει μια εκδοχή, σύμφωνα με την οποία η πρώτη δρυς εμφανίστηκε στην τιμή την ολοκλήρωση των εργασιών της Παλαιάς Διαθήκης, και το δεύτερο – την ημέρα λήξης της μετάφρασης πέρα από την καινή Διαθήκη. Μάλλον έτσι είναι. Πιθανότατα, ο πάστορας δεν θα μπορούσε να το μεταφράσει για 4 χρόνια σε γλώσσα λετονικά και η Παλαιά και η καινή Διαθήκη.
Επίσης ο Έρνεστ Πρόβλημα είναι εντολέα πολλά εγχειρίδια για τη ρωσική γραμματική και τη γεωγραφία.
Είναι ενδιαφέρον, ότι ο γουίλ γκλουκ, μεγάλωσε το κορίτσι Μαρτίου Скавронская, ήταν ορφανή και ζούσε μαζί με τα παιδιά του πάστορα. Στο μέλλον θα γίνει γυναίκα του Πέτρου Ι και η πρώτη ρωσίδα αυτοκράτειρα Catherine I
Θαμμένος ένας πάστορας στο παλιό γερμανικό νεκροταφείο, που βρίσκεται κοντά στο Μαρυινα ελαιώνες.
Μέχρι την ΧΧ αιώνα, η αγία Γραφή, μεταφρασμένη πλέον μια 'βλάβη', ήταν η μεγαλύτερη έντυπη εργασία που εκδίδονται στη Λετονία. Ήταν δακτυλογραφημένη σε Ρίγα, στο τυπογραφείο του Johann Γεωργίου Вилкена. Αλλά το πρωτότυπο χειρόγραφο της μετάφρασης της Βίβλου στα λετονικά γλώσσα αποθηκεύεται στην πρωτεύουσα Σουηδία – Στοκχόλμη. Το είδος αυτό το ιερό βιβλίο για латышей χριστιανών απεικονίζεται στο έμβλημα της πόλης Αλούκσνε.
Επίσης στο μουσείο οι επισκέπτες μπορούν να εξοικειωθούν με πολλές διαφορετικές εκδόσεις της αγίας γραφής, αρχίζοντας με την πρώτη μεταφρασμένη up-to-ημερομηνία του υπολογιστή. Η συλλογή του μουσείου – εξαιρετικά πλούσια και ποικίλη. Αποτελείται από περισσότερα από 220 αντίτυπα της Βίβλου. Επίσης παρουσιάζονται 170 εκδόσεις της Καινής διαθήκης, 210 Псалтырей, 40 βιβλία κηρύγματα και πάνω από 210 άλλα χριστιανικά βιβλία όπως η Παλαιά διαθήκη, τα Ευαγγέλια, βιβλία για латышском και σε άλλες γλώσσες (πάνω από 35 γλώσσες του κόσμου).
Πρόσφατα το μουσείο Έρνεστ γουίλ γκλουκ ιαπωνικά Накагава Susumu έδωσε την αγία Γραφή στην ιαπωνική γλώσσα. Για πρώτη φορά, όντας σε Αλούκσνε, Susumu επισκέφθηκε το μουσείο της αγίας γραφής, произведший σε αυτόν μια μόνιμη εντύπωση. Και τότε αποφάσισε να βρει στην Ιαπωνία Γραφή, μεταφρασμένο στα ιαπωνικά, και στη συνέχεια προσωπικά το παραδώσει στη Λετονία.
Στο μουσείο μπορείτε να αγοράσετε την αγία Γραφή σε латышском και ρωσικά, δημοσιεύθηκε στην εποχή μας, μια λογοτεχνία του χριστιανικού περιεχομένου, σουβενίρ και καρτ-ποστάλ.
Μπορώ να συμπληρώσει την περιγραφήΜουσείο της αγίας γραφής του ονόματος του Έρνεστ γουίλ γκλουκ
Мариенбургский κάστρο
Στενό εύρος των σιδηροδρόμων Банитис